Oct 30

วันนี้เดินทางจากบ้านนอกเข้าไปในเมือง ใช้บริการรถไฟเช่นเคย ได้อ่านหนังสือพิมพ์บนรถไฟฟรี เป็นหนังสือพิมพ์ที่แจกฟรี เมื่อก่อนมีเจ้าเดียวชื่อ 20 Minuten (อ่านว่า สะวันสิก มินูเท่น) แปลว่า “20นาที” เข้าใจว่าแค่ 20 นาทีก็อ่านหมดแล้ว เพราะมีแต่ข่าวสั้น ๆ และพวกบันเทิงเริงรมย์ ตอนนี้มีเพิ่มมาอีกเจ้าชื่อว่า Heute (อ่านว่า ฮ้อยเท่อ) แปลว่า “วันนี้” ออกทุกๆ เย็น ส่วน 20นาที ออกทุกเช้า ทั้งสองเล่มครูบอกว่าเอาไว้ฝึกอ่านภาษาเยอรมันได้ เพราะว่าใช้ศัพท์ไม่ซับซ้อนอะไร

Lauf dich satt!! นี่คือหัวข้อบทความหนึ่งในหน้าของหนังสือพิมพ์ฮ้อยเท่อ เห็นปุ๊บแปลได้ทันที เพราะเป็นคำง่าย ๆ สามคำ แปลเป็นภาษาไทยง่าย ๆ ว่า “วิ่งสิเธอแล้วจะอิ่ม”
(ทำไมแปลเป็นภาษาไทยแล้วยาวนัก หรือเป็นการบ่งบอกว่าคนไทยเยิ่นเย้อ เหรอ?)

กลับมาที่เรืองวิ่งต่อ นอกจากพาดหัวนั้นแล้ว มีคำโปรยใหญ่ ๆ ว่า
Mehr Sport – Mehr Hunger – Mehr Gewicht? Falsch! Wer Sport treibt,
verbraucht nicht nur Kalorien, sondern mindert auch das eigene Hungergefuehl.
ยิ่งเล่นกีฬามาก – ยิ่งหิว – ยิ่งอ้วน? ผิดจ้ะ! คนที่เล่นกีฬาอ่ะนะ
ร่างกายไม่ได้แค่เผาผลาญแคลอรี่เท่านั้น ยังเผาผลาญความรู้สึกหิวลงไปด้วย

เออ เป็นภาษาที่เราอ่านแล้วเข้าใจจริง ๆ ด้วย แต่ข้อความต่อจากนั้นอีก 5 ย่อหน้า
อ่านไม่เข้าใจทั้งหมดแบบนี้หรอก แต่ได้ใจความคร่าว ๆ ว่า นักวิจัยชาวอังกฤษ ทำการทดลองจากอาสาสมัคร 12 คน โดยให้กินอาหารเช้าเหมือนกัน แล้วแบ่งครึ่งให้ไปออกกำลังกาย อีกครึ่งนั่งอยู่เฉย ๆ ผลสรุปก็ออกมา อย่างที่คำโปรยบนหัวนั่นแหละ ไม่มีอะไรตื่นเต้นไปมากกว่านี้

แต่เราได้คำศัพท์ที่ชอบมาคำนึงคือ Bewegungmuffeln อ่านว่า เบเวกุงมัฟเฟิ่ลน์ แปลว่า พวกขี้เกียจเคลื่อนไหว
เป็นการผสมคำระหว่าง Bewegung กับคำว่า Muffeln

ในบทความจะมีประโยคคำพูดพวกของขี้เกียจเคลื่อนไหวว่า “ชั้นไม่ออกกำลังกายหรอก เพราะหลังจากออกกำลังกายแล้ว มันหิวมากกว่าปกติ ชั้นก็ต้องกินใช่ปะ แล้วชั้นจะลดน้ำหนักได้ไง” แค่อ่านประโยคนี้ก็นึกถึงเจ๊อ้วน ๆ นั่งกินแฮมเบอร์เกอร์ พร้อมกับให้สัมภาษณ์ด้วยอาการพุงกระเพื่อม แล้วก็ต้องทำเสียงสะบัด ๆ หน่อย ๆ ด้วยนะ

Mod-x

Leave a Reply